i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 32
231
--
hahharitat
EGIR
-anda
hahhariyaddu
231
A
2+3
Vo iii 25'
(
=18'
)
/ Vo iii 8'
ha-ah-ha-ri-ta-at
EGIR
-an-
[
da
ha-a
]
h-ha-ri-y
[
a-ad-du
]
231
B
Vo iii 11'
ha-ah-ha-ri-it
EGIR
-an-da
ha-ah-ha-ri-ya-
[
ad-du
]
231
C
3
Vo iii 21'
[
ha-ah-ha-ri-i
]
t
EGIR
-an-da
ha-ah-ha-ri-ya-ad-du
232
--
[
GIŠ
]
intaluzit
EGIR
-anda
šuwāiddu
232
A
2+3
Vo iii 26'
(
=19'
)
/ Vo iii 9'
[
GIŠ
in-t
]
a-lu-
⌈
zi
⌉
-
[
it
EGIR
-a
]
n-da
šu-
[
wa-a-id-du
]
232
B
Vo iii 12'
[
i
]
n-ta-lu-uz-zi-it
EGIR
-an-da
šu-wa-a-i
[
d-du
]
232
C
3
Vo iii 22'
[
in-ta-lu-u
]
z-zi-it
EGIR
-an-da
šu-wa-a-id-du
233
--
ŠA
SÍG
marihšiwalit=ma=at
SÍG
-nit
UGU
x-utta
[
r
…
]
233
A
3
Vo iii 27'
(
=10'
)
[
…
]
x-ut-ta-a
[
r
…
]
233
B
Vo iii 13'
[
ma-r
]
i-ih-ši-wa-li-it-ma-at
SÍG
-ni-it
[
…
]
233
C
3
Vo iii 23'
[
ma-r
]
i-ih-ši-wa-li-it-ma-at
SÍG
-ni-it
UGU
Vo iii 24'
[
…
]
233
I
Vo iii x+1
[
…
]
-
⌈
li-it
⌉
-
[
…
]
234
--
n=an=šan
ēšdu
234
A
3
Vo iii 28'
(
=11'
)
[
…
]
¬¬¬
234
B
Vo iii 14'
[
na-an-š
]
a-an
e-eš-du
¬¬¬
234
C
3
Vo iii 24'
[
n
]
a-an-ša-an
e-eš-du
¬¬¬
234
I
Vo iii 2'
[
…
]
x-du
235
--
ŠA
SÍG
[
…
]
QĀTAMMA
memai
235
A
3
phrase omise dans A
235
B
phrase omise dans B
235
C
3
phrase omise dans C
235
F
2
Ro iii x+1
[
…
]
me-ma-i
¬¬¬
235
I
Vo iii 2'
ŠA
SÍG
[
…
]
Vo iii 3'
[
…
]
x
QA-TAM-MA
me-ma-
⌈
i
⌉
¬¬¬
§ 32
231
--
Ensuite qu’il
râtisse
cela avec un
râteau
!
232
--
Ensuite qu'il remplisse (cela) avec une
pelle
!
233
--
… par la laine du
marihšiwalit
[…] vers le haut,
234
--
qu'il/elle soit dessus ! »
235
--
Elle parle de la même manière […] de laine.
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013